Gershom 寄居的
孩子的英文名字是Gershom,中文名字叫張格順,格外順從主!
Our baby boy named Gershom.
Our baby boy named Gershom.
גֵּרְשֹׁם
Exo. 2:22 - And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
2:22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫[1]革舜,因为他说,我在异地作了寄居的。
Exo. 2:22 Gershom Exo. 18:3
Meaning a sojourner there.
Exo. 18:3 - And her two sons, of whom the name of one was Gershom, for Moses said, I have been a sojourner in a foreign land;
Lev. 19:34 - The sojourner who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were sojourners in the land of Egypt; I am Jehovah your God.
Deut. 10:18 - He executes justice for the a orphan and the widow, and He loves the sojourner, giving him food and clothing.
Deut. 10:19 - Therefore love the sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
来 11章13节
这些人都是[1]存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在地上是客旅,是[2]寄居的。
11章13节注2
或,旅客,放逐者,亡命国外者。亚伯拉罕是第一个希伯来人,(创十四13,)一个过河的人,离开迦勒底被咒诅的拜偶像之地,过了大河,就是伯拉(幼发拉底)河,(书二四2~3,)到了迦南这蒙福的美地。然而,他没有在此定居,反倒像旅客,甚至像放逐者,亡命国外者,寄居在应许之地,羡慕一个更美、属天的家乡,(16,)寻找一个自己的家乡。(14。)这也许含示他已预备好,过另一道河,从属地的一边过到属天的一边。以撒和雅各同样跟随他的脚踪,在地上生活如同客旅和寄居的,等候神所建筑,那座有根基的城。(10。)9~16节的话,也许含示本书作者要希伯来的信徒铭记,他们是真希伯来人,应当跟随列祖,看自己在地上也是客旅和寄居的,并且盼望那比属地家乡更美的属天家乡。
Hebrews 11:13
All these died in faith, not receiving the promises but seeing them from afar and joyfully greeting them and confessing that they were strangers and [2]sojourners on the earth.
Footnote2
Or, pilgrims, exiles, expatriates. Abraham was the first Hebrew (Gen. 14:13), a river crosser. He left Chaldea, the idolatrous land of curse, crossed the flood, the river Perath, or Euphrates (Josh. 24:2-3), and came to Canaan, the good land of blessing. Yet he did not settle there; rather, he sojourned in the land of promise as a pilgrim, even as an exile, an expatriate, longing after a better country, a heavenly one (v. 16), seeking a country of his own (v. 14). This might imply that he was ready to cross another river, from the earthly side to the heavenly side. Isaac and Jacob followed him in the same steps, living on the earth as strangers and sojourners and waiting for the God-built city that has the foundations (v. 10). The word in vv. 9-16 may imply that the writer of this book intended to impress on the memory of the believing Hebrews the fact that they, as the real Hebrews, should follow their forefathers, considering themselves strangers and sojourners on the earth and looking forward to the heavenly country, which is better than the earthly one.
Hebrews 11:13
All these died in faith, not receiving the promises but seeing them from afar and joyfully greeting them and confessing that they were strangers and [2]sojourners on the earth.
Footnote2
Or, pilgrims, exiles, expatriates. Abraham was the first Hebrew (Gen. 14:13), a river crosser. He left Chaldea, the idolatrous land of curse, crossed the flood, the river Perath, or Euphrates (Josh. 24:2-3), and came to Canaan, the good land of blessing. Yet he did not settle there; rather, he sojourned in the land of promise as a pilgrim, even as an exile, an expatriate, longing after a better country, a heavenly one (v. 16), seeking a country of his own (v. 14). This might imply that he was ready to cross another river, from the earthly side to the heavenly side. Isaac and Jacob followed him in the same steps, living on the earth as strangers and sojourners and waiting for the God-built city that has the foundations (v. 10). The word in vv. 9-16 may imply that the writer of this book intended to impress on the memory of the believing Hebrews the fact that they, as the real Hebrews, should follow their forefathers, considering themselves strangers and sojourners on the earth and looking forward to the heavenly country, which is better than the earthly one.



沒有留言:
張貼留言